Глава 6
Добрый, мягкосердечный Харрисон прямо на глазах Мэри Роуз превратился в свирепого маньяка. Если бы ей кто-нибудь сказал заранее, каким выдастся этот день, она бы ни за что не поверила.
Правда, утро было довольно приятным. Девушка потратила целый час на приготовления к поездке в город. Из-за Харрисона ей хотелось выглядеть как можно лучше. Примерив три разных наряда, она остановилась на белой блузке, бледно-голубой юбке для верховой езды и стянула волосы бело-голубой лентой.
Вскоре, однако, выяснилось, что все эти хлопоты были напрасными: Харрисон не обращал на нее никакого внимания.
В город вместе с ней поехали все, кроме Адама. Трэвис хотел забрать посылку, Кол с Харрисоном собирались посмотреть новые уздечки, а Дугласу надо было поговорить с кузнецом насчет ковки лошадей. Мэри Роуз везла список покупок для своей новой подруги, Корри.
То, что их упрямый гость откровенно игнорировал Мэри Роуз, вполне ее устраивало, поскольку он не послушался доброго совета и надел пояс с кобурой, где находился револьвер. При этом Харрисон заявил Колу, что теперь он захватил с собой свое старое, испытанное оружие, которое может им очень пригодиться. Девушку несказанно удивило подобное упрямство. Вполне естественно, что ее братья имели при себе оружие; они прекрасно умели с ним обращаться и носили его для самозащиты. Задира Уэбстер со своими непутевыми приятелями все еще бродили где-то поблизости, и Клэйборнам приходилось быть начеку.
Был вторник, и поэтому в городе не ожидали их приезда. Мэри Роуз усердно молилась, чтобы Кэтрин Моррисон осталась дома и не помогала в этот день отцу в магазине. Девушке не хотелось видеть, как Кэтрин будет кокетничать с Харрисоном, поскольку такая примитивная тактика вызывала у нее отвращение. Харрисон вряд ли поймет, к чему стремится Кэтрин, но Мэри Роуз все было ясно. Кэтрин явно охотилась за Харрисоном. В долине любой женщине было проще простого найти себе мужчину, гораздо труднее было найти хорошего мужчину – они стали такой же редкостью, как драгоценные камни.
Мэри Роуз вовсе не считала, что она ревнует – она просто беспокоилась за Харрисона. В конце концов, он ведь был ее гостем.
По дороге в город девушка раз пять просила Кола и Дугласа присматривать за Харрисоном. Братья устали обещать ей, что все будет в порядке, и посоветовали ей к ним не приставать. Девушка поручила бы то же самое и Трэвису, но тот ехал бок о бок с Харрисоном, а ей не хотелось напоминать Макдональду, что она считает его столь беспомощным.
Мэри Роуз повезло – Кэтрин в магазине не оказалось. Девушка заметила, как Харрисон поговорил о чем-то с отцом Кэтрин, а затем Макдональда представили Шлойду Пенневиллю, который тоже недавно приехал в эти места, и разговор зашел о закончившемся три недели назад ежегодном клеймении скота.
В тот самый миг, когда Мэри Роуз, выйдя из магазина, собиралась направиться к конюшням за Дугласом, к ней подошел Дули.
– Доброе утро, мисс Мэри, – сказал Дули. – Ух, и здорово же вы выглядите сегодня.
– Спасибо, Дули.
– Меня прислал Генри, – Дули вспомнил о хороших манерах и торопливо сдернул с головы шляпу. – Мы уже предупредили Кола, что неподалеку шатается Уэбстер со своими дружками. Поскольку я вижу здесь Дугласа и Трэвиса, Кол, похоже, ждет неприятностей.
– Человек должен быть готов к любым неожиданностям, – процитировала Мэри Роуз любимую фразу Адама.
Дули зашагал рядом с девушкой по деревянному тротуару.
– Генри рассказал мне, что вы делаете закупки для Сумасшедшей Корри. Он меня разыгрывал или это правда?
– Это правда. Корри вовсе не сумасшедшая. Так и передайте всем своим друзьям. Она моя подруга, Дули.
– Генри знал, что вы так скажете. У меня для вас плохие новости, мисс Мэри. Бикли и его приятели из отряда самообороны собираются сжечь Корри.
Мэри Роуз пришла в ужас.
– Да как они смеют! – выкрикнула она и схватила старика за руку. – Они что, уже отправились?
– Нет, – пояснил Дули. – Генри с Гоустом стараются их задержать, слушая хвастовство молодчиков, и специально их подзуживают. Вы же знаете, как Бикли обожает бахвалиться. Он настоящий злодей, мисс Мэри. Пусть убирается в свой Хаммонд. Здесь у него не получится выбиться в начальники. Его дружки настоящие подонки. И эти люди называют себя борцами за поддержание порядка!
Старик фыркнул и хотел было даже сплюнуть, но постеснялся Мэри Роуз.
– Где они сейчас?
– В салуне. Но они вот-вот выедут. Генри уже иссяк, а от Гоуста мало проку, сами знаете. С тех пор, как он начал гнать самогон, он ведет себя очень чудно. Он не может сосредоточиться, потому что постоянно беседует с духами. Конечно, удар молнии тоже не пошел ему на пользу, но все было бы у него в порядке, если бы он держался подальше от горячительного. Мисс Мэри, куда вы меня тащите?
– В салун.
– Я надеюсь, вы не собираетесь входить внутрь?
– Войду, если потребуется. Я должна остановить все это.
Они почти бежали. Вскоре Дули начал задыхаться.
– Давайте я позову ваших братьев, мисс Мэри, – прохрипел он, хватая ртом воздух. – А вы пока обождите здесь.
Мэри Роуз сочла предложение Дули вполне резонным. Но как только она уселась на скамейку около склада, Бикли и его приятели высыпали из салуна на улицу. Лошади уже ждали их, привязанные поводьями к столбам, врытым в землю у самого заведения.
Мэри Роуз помолилась, чтобы мужчины были не слишком пьяны. Она не была знакома с Бикли, но слышала о нем множество неприглядных историй. У него оказались длинные, похожие на мочало каштановые волосы и маленькие глазки-бусинки. Ростом он был около пяти футов. Адам как-то сказал, что Бикли маленький человечишко, который старается казаться большим.
– Бикли, могу я переговорить с вами?
Мэри Роуз стояла на углу деревянного тротуара и надеялась, что Бикли подойдет к ней один, а его приятели останутся у дверей салуна.
Бикли обернулся на звук ее голоса, осклабился и, прищурившись, направился к ней. Девушка с сожалением констатировала, что остальные последовали за ним.
– Чем могу служить, мисс Мэри?
От Бикли исходил резкий запах виски и застарелого пота. Мэри Роуз не удивилась, что он назвал ее по имени – в Блю-Белл было так мало женщин, что мужчины знали их всех в лицо.
– Вы собираетесь ехать в Боар-Ридж?
– Да. Мы собираемся сжечь одну ненормальную бабу, пока она не убила кого-нибудь. Мы уважаем закон, и, поскольку в Блю-Белл нет шерифа, наш долг поддерживать в этих местах порядок.
– С чего вы взяли, будто вас касается то, что происходит здесь – вы ведь живете в Хаммонде, а не в Блю-Белл.
– В Хаммонде есть шериф, – сказал Бикли. – Он не хочет, чтобы я ему помогал. А здешние люди наверняка отнесутся ко мне… с большим пониманием.
Один из приспешников Бикли захихикал. Мэри Роуз изо всех сил старалась держать себя в руках. Глубоко вздохнув, она снова попыталась урезонить стоящего перед ней мерзавца.
– Я только вчера ходила в горы и провела много времени с этой милой женщиной, Корри не сумасшедшая. Просто ей не нравится, Когда вторгаются в ее жизнь. Да посторонние туда и не ходят. А к тем людям, которые живут в окрестностях Блю-Белл, Корри относится с симпатией.
– Вы что же это, пытаетесь помешать нам исполнить свой долг?
– Корри моя подруга. Я хочу, чтобы вы оставили ее в покое, – произнесла Мэри Роуз дрожащим от гнева голосом.
– Решение уже принято. Верно, ребята?
– Если вы причините какой-либо вред этой славной женщине, я лично пойду к судье Бернсу и выдвину против вас – всех до единого – обвинение в покушении на убийство.
Винные пары заставили Бикли забыть о братьях Клэйборнах. Он решил, что пришло время проучить эту заносчивую сучку.
– Кто ты такая, чтобы так со мной разговаривать? – выкрикнул он, брызгая слюной.
– Я женщина, которая сразу видит тупого идиота, если он попадается на ее пути.
Прежде чем Мэри Роуз поняла, что происходит, Бикли крепко сжал ее руку выше локтя и потянул девушку к себе. Она сильно пнула его под коленную чашечку. Боль огнем обожгла его бедро. Бикли наотмашь ударил Мэри Роуз по липу, а когда девушка не вскрикнула, повторил удар, но на этот раз уже кулаком.